Il mondo deve sapere che la traduzione italiana della parola “grue” (il colore) è blerde.
(ok, ho controllato, effettivamente non sono solo io a dirlo, anche wikipedia dice che è così it.wikipedia.org/wiki/Distinzi… )
reshared this
Il mondo deve sapere che la traduzione italiana della parola “grue” (il colore) è blerde.
(ok, ho controllato, effettivamente non sono solo io a dirlo, anche wikipedia dice che è così it.wikipedia.org/wiki/Distinzi… )
reshared this
Elena ``of Valhalla''
in reply to Elena ``of Valhalla'' • •The world must know that the Italian translation of the word “grue” (the colour) is “blerde”
(and I've checked, and it's not just me, it's actually the accepted translation)
reshared this
rag. Gustavino Bevilacqua e bartholin (sigma december arc) reshared this.
Elena ``of Valhalla''
in reply to Elena ``of Valhalla'' • •Mark W. Gabby-Li 🐌
in reply to Elena ``of Valhalla'' • • •Elena ``of Valhalla'' likes this.
David de Groot
in reply to Elena ``of Valhalla'' • • •I had to look up Grue, as I was only familiar with the old Nethack monster of the same name.
Apple Dictionary came to the rescue:
Grue and bleen, portmanteau words formed from green and blue, coined by Nelson Goodman to illustrate his new riddle of induction.
Grue, a linguistic and translation concept (see Blue–green distinction in language)
Elena ``of Valhalla'' likes this.
Elena ``of Valhalla''
in reply to Elena ``of Valhalla'' • •reshared this
Oblomov e rag. Gustavino Bevilacqua reshared this.