Salta al contenuto principale


"Let me drive you back to your car" is such a US sentence.

I'm not saying it couldn't happen elsewhere, it's easy to imagine a situation where it would make sense, but in a US context it feels so utterly unremarkable it's remarkable.
in reply to clacke: inhibited exhausted pixie dream boy πŸ‡ΈπŸ‡ͺπŸ‡­πŸ‡°πŸ’™πŸ’›

Elsewhere, I can imagine it making sense pretty much only where there's been a breakdown and you've had to go somewhere to fetch a spare part.

May I ask what prompted your comment?
in reply to Mans R

@Mans R @a Claes unto himself πŸ‡ΈπŸ‡ͺπŸ‡­πŸ‡°πŸ’™πŸ’›

I can also think it could apply also to a case where people drive part of the way with their own car, until they meet somebody else in the group who comes from a different direction, and then they leave one of the cars behind and go together on just one car.

It's something we used to do quite often in the Before Times.

Questo sito utilizza cookie per riconosce gli utenti loggati e quelli che tornano a visitare. Proseguendo la navigazione su questo sito, accetti l'utilizzo di questi cookie.

⇧