Salta al contenuto principale

in reply to rag. Gustavino Bevilacqua

@rag. Gustavino Bevilacqua

così ad occhio direi “thread repairing set”?

ruko.de/en/products/thread-rep…

però non riesco a capire come da thread sia arrivato a tortura

capisco avesse scritto riparazioni del filo

reshared this

in reply to rag. Gustavino Bevilacqua

@valhalla una volta avevo trovato un oggetto tradotto "l'auto dell'ufficio beve un piccolo frigorifero". Queste cose sono il motivo per cui compro poco volentieri su ebay
in reply to Sabrina Web :privacypride: 📎

@Sabrina Web :privacypride: 📎 @rag. Gustavino Bevilacqua non so perché ma ho letto quella frase con la cadenza di “la macchina del capo ha un buco nella gomma”

però potrebbe sembrare anche una tipica frase di duolingo

reshared this

in reply to rag. Gustavino Bevilacqua

@sabrinaweb71 @valhalla anni fa, quando allattavo, cercavo un tiralatte. Su qualche sito trovai in un oggetto del tutto simile a quello che cercavo, ma descritto come "mungitrice elettrica"
in reply to rag. Gustavino Bevilacqua

a proposito di traduzioni sballate… ora posto una cosetta che mi è capitata ….

Questo sito utilizza cookie per riconosce gli utenti loggati e quelli che tornano a visitare. Proseguendo la navigazione su questo sito, accetti l'utilizzo di questi cookie.